Если вы поняли смысл заголовка, можете смело жать Alt+F4 - вам не сюда ;) Если же вы призадумались, почему перед названием стоит неопределенный артикль "а", да еще и с хвостом, или вообще не знаете, что такое "Веаиватоп" - вы попали куда нужно! Потому что только здесь, только сегодня и только для вас - открывается первый и последний в Пристанище курс обучения "Французский с Уизли" ;)
Leçon 1
Те, кто хоть раз в жизни учил какой-либо иностранный язык в маггловой школе, знает, что первым делом выучивают, как говорить о себе. Но мы ведь с вами не магглы ;) Поэтому сделаем это вторым делом. А прежде всего - совершенно необходимо запомнить
три золотых правила.
Трудно сразу поверить, но словом "жё" французы называют себя. Помните Кису Воробьянинова и незабвенное "Жэ нэ манж па сис жур"? Забудьте! (если, конечно, вы, это, не гигант мысли). "Жэ" означает "я имел". А теперь представили, что о вас могут подумать чопорные французы, если вы все время вместо "я" говорите... да-да, именно. Поэтому – все вместе:
жё, жё, жё-жё-жё, жё-жё-жё-жё, жё-жё! (можно использовать мотив футбольной кричалки).
Да, без исключений. Да, мы знаем, что вас зовут Га́рри, но для французов вы всегда будете крошкой
Ари́. А чего вы ждали от людей, которые едят лягушек? ;)
Трудно сразу поверить, но французы действительно на слух отличают простое
[н] (как в слове "слон") от носового
[ŋ] (как в слове "слон" у человека с насморком). Простое "н" вместо носового (и наоборот) французам так же режет слух, как нам вОлОгОдскОе "оканье" и украинское "гэканье". ("И масковскае аканье", - добавил Джордж и был застрелен неизвестным снайпером). Поэтому следите за транскрипцией ;)
*In a very Hermionish voice*: чтобы получилось [ŋ], говорите "н", пытаясь засунуть язык в нос изнутри.
Не задохнитесь.
Незадохнувшиеся догадались, что теперь мы наконец-то научимся говорить о себе. Фигли. Сейчас мы научимся говорить о профессоре Снейпе. Впрочем, самые проницательные догадаются, как сказать пару слов о себе любимых ;)
[Бонжу́р! Жё_мапэ́ль Северю́с Рог]
Самые гермионистые (стрелять таких...) уже догадались, что сказал профессор. Нормальные, невундеркиндистые ученики могут узнать перевод, выделив здесь:
"Здравствуйте! Меня зовут Северус Снейп."
Bonjour - это
bon + jour, дословно - "хороший день", литературно - "добрый день". Воробьяниновское "Жэ нэ манж па сис
жур" забыли? Вспоминайте. Это тот самый
jour.
Je - как мы уже выяснили, означает "я".
m'appelle - сокращение от
me appelle, буквально "себя называю", т.е. по-русски - "зову
сь".
Severus значит "Северус".
Rogue имеет три значения: 1. Высокомерный, надменный, спесивый. 2. Жареная икра рыбы. 3. Фамилия хогвартсовского зельедела - привет французским коллегам Литвиновой!
*IVHV*: "Appelle" - это 1 лицо ед.ч. глагола appeler [апэле́] - звать, называть. Джордж его запомнил от слова "аппелировать" - взывать к правосудию ;)
Теперь о произношении. Транскрипция, как видите, написана русскими буквами, которые означают русские звуки. Нижнее подчеркивание означает, что слова должны произноситься по возможности слитно. До следующего урока о произношении всё.
Закрепим материал.
[Жё_мапэ́ль Драго́ Мальфуа́]
Je - как мы уже дважды выяснили, означает "я".
m'appelle - сокращение от
me appelle, буквально "себя называю", т.е. по-русски - "зову
сь".
Drago значит "Драко".
Malfoy значит "Малфой". Привет французским коллегам Литвиновой.
Закрепили.
Теперь о произношении. Обратим внимание, как читается буквосочетание "
oy" в слове "Malfoy".
Обратили.
А теперь на минуточку представим, что мы не Северус Снейп, и попробуем сказать о нём в третьем лице. Внимание на картинку
(звук гонга):
[ – Рог э бо! ]
[ – Ноŋ, Рог нэ_па бо! Иль_э лэд. ]
Иэхх...
Rogue. Узнать значение этого слова - ваше домашнее задание ;)
est - как пишется, так и переводится: "есть" (в смысле "быть", а не "трапезничать"). Другое дело, что читается только первая буква "э" - экие смешные французы!
*IVHV*: "Est" - это 3 лицо ед.ч. глагола être [этр] - быть.
beau - читается как "бо", а значит почему-то "красивый". Выходит:
"Снейп (есть) красивый". На вкус и цвет товарища нет.
Кстати, о "нет".
Нет значит "Non". Но вы посмотрите на Малфоя - одного "
non" тут мало! Время вспомнить Кису Воробьянинова. Он
не ел шесть дней. Снейп
не красивый. Улавливаете?..
А теперь сверим улов ;) Отрицание французам дается нелегко: перед глаголом ставится "
ne", а после него - еще и "
pas" [па]. Вот и выходит у бобатонских девиц:
"Нет, Снейп не (есть) красивый. Он (есть) уродливый". Хорошо, что Снейп не понимает по-французски! А то бы он догадался, что "
il" - это "он", а "
laid" - "уродливый". Се ля ви*.
*
непереводимый французский фольклор
И, наконец, самое интересное.
Д/з