п о и с к :
  




Парри Хоттер

Ну что ж, начнем. Не все же нам о хороших и нормальных книжках писать - надо и с остальными разобраться. И первая среди остальных - «Парри Хоттер и изнанка магии» некого (или некой?) Эллис К.С.

"Новый родственник Гарри Поттера - гей, помешанный на садизме" - так озаглавила свою статью о новой книге "Столичная Вечерняя Газета" и все, кто у "Столички" эту статью передрал. Тут господа репортеры, пожалуй, перегнули - родственник хоть и гей, но не садист. Хотя настроение книги этим заголовком довольно точно передали.

Парри Хоттер и изнанка магии
Пародию, как нам и помнилось, выпустило издательство "Эксмо-Пресс". В этом году, а не в прошлом, как нам вдруг показалось. В дисклеймере проскочило "London" - интересно же прочитать пародию англичан на английскую книгу. Мы и ринулись. Казалось бы, нас должны были насторожить розовый цвет книги и топлесс девица на обложке. Или заявочки в аннотации типа:

"Не все волшебники постоянно озабочены безнадежной борьбой Добра и Зла, а также одержимы прогрессирующей манией спасения мира. Большинство представителей «магического цеха» только и думают о том, как раздеть вас до гола, под ноль очистить ваши карманы, а то и вовсе совершить над вами какое-нибудь гнусное непотребство. Так что только редкая везучесть и пронырливость помогают Парри Хоттеру, двоечнику и разгильдяю, ставшему абитуриентом Школы Чародейства «Свиноморд», уцелеть, а заодно отточить свои врожденные магические способности"

Не насторожило. Мы затолкали подобные мысли поглубже в Астрал и взяли в руки книгу...

И ничего хорошего не случилось. После первой же страницы "Парри Хоттера" в голову навязчиво полезли сравнения этого опуса с печально известным "Пластилином Колец" Г.Берда и Д.Кенни. Просто как на одной фабрике делали. Полностью согласны с журналистами, охарактеризовавшими "Парри" так: "Плоские шутки – «ниже пояса», вымученный юмор – «туалетный»". Подписываемся под каждым словом.

Хотя надо сказать, что первая треть переполнена таким вот "юмором", вторую читаешь почти спокойно, иногда возмущаясь пошлым заездом автора, а к третьей трети уже просто перестаешь на это реагировать. Прибавить к этому крайне малое количество общечеловеческих шуток и полное отсутствие метких фраз - и получаем очередной вариант "Американского пирога", смачно сдобренный полным остутсвием интриги (вы же не думаете считать интригой то, что мать Парри оказалась мужчиной?!)

О, Порри Гаттер! Интеллектуальное чтиво для нашей молодежи и американцев со степенью не меньше магистра!..

(Скажите нам, у них там что, все только о сексе и думают?)

Книгу охаяли. Читать не рекомендуем не то что детям - всем, кто уважает хотя бы "Поттера", не говоря уже о Книге и Литературе. Теперь выбросим из книги все сомнительные шуточки, настроимся на волну разгульной жизни без копмлексов и порядочности, вышвырнем младшенького за дверь и попробуем взглянуть на "Парри" добрыми всевпрощающими глазами. Как Дамблдор...

(Вы не забыли, что книга плохая? Не забывайте - мы сейчас будем вас переубеждать. Не поддавайтесь.)

Удачи!

* * *

Начнем с названия (как всегда, оригинальничаем ;). Русскому уху в словах "Парри Хоттер" слышится разве что попытка вПАРРИть ему, русскому уху, ихнюю заморскую дребедень. Для английского коллеги, мистера Уха, "Parry Hotter" уже что-то значит. "Parry" - англ. "отражать, парировать, уклоняться от ответа" - довольно емко. "Hotter" - "горячее". Для "соленой" пародии - в самый раз. Махнув на безнадежное дело - нормально перевести многозначное название - русские переводчики (точнее - А.Хромова) распоясались донельзя и сотворили шедевр "Гарри Похер", но вовремя одумались и "Похер" остался только в черновиках.

Сюжетец - так себе. Сироту Парри Хоттера обвиняют в том, что он содрал одежду с учительницы, но все говорит о том, что Парри ближе чем на пятнадцать метров к учительнице не приближался (о-о-о, глубокомысленный читатель, это и есть магическая способность Парри...) Из кабинета директора Парри забирает любитель растений в белом по имени Гордон и обещает отвезти в интересное место. Парри Сами-Понимаете-Что думает (если не понимаете, то намекнем про "гея и садиста") и решает делать ноги. Гордон, внезапно возникая на пути Парри, все-таки ловит мальчика и отправляет в Свиномордскую исправительную школу магии и колдовства.

Если вам кажется грубым название "Свиноморд", то мистер Ухо так не считает - по-английски это звучит как "Warthog", что на самом деле абсолютно точно переводится как "бородавочник". Издержки перевода, знаете ли...

Теперь, наверное, имеет смысл разделаться с каждым героем (хм... героем...) по отдельности, а то пересказ сюжета и вам скучно читать, и нам лавировать между приличием и достоверностью трудно ;)

Парри Хоттер - понятно, на кого пародия. Живет у приемных родителей (о них говорится мало, но ясно, что это милейшие люди) и сначала учился в Эбсфлите. Личность со средними способностями, без всякого шрама. Нигде. Правда, вначале Гордон для острастки чуть не выставляет Парри на поталу уличной банде, наградив мальчика надписью на лбу "Гей-Парад", но это только на один момент, а не навсегда, как некоторые газеты пишут... Волшебную палочку имеет "телефонный провод в меланиновой изоляции, со стекловолоконной сердцевиной". От родителей Парри остался только амулет, способный убить его почти моментально.

Фредди Виззл - квази-Рон. Развязный "коренастый белобрысый парень" с "толстыми короткими пальцами". Используется как грубая мужская сила, тем более что к нему в дедушки затесался тролль. Не прочь пожертвовать Парри во имя выгоды. Имеет виды на Гормошку и постоянно к ней пристает.

Юстиция Гармония - она же "Играй гормон", "Гормошка", Юсти, любительница потрепаться и весьма разумная особа, с успехом отшивающая Фредди. К тому же она "любила пожрать, и по ее фигуре это было очень заметно, но в целом была девка не противная". Даже больше. Это самый симпатичный персонаж книги.

Гуди Дватуфля - явно промалфоевский субъект с завалом в область братьев Криви. "Мелкий пацан в круглых очочках, с волосами песочного цвета". Бегает везде и делает добрые дела, за что постоянно получает от Фредди.

Ганнибал и Дамиан Виззл - попробуйте догадаться, кто ;) Весьма шустрые ребята, "два здоровенных мордоворота". Успешно занимаются коммерцией, перепродают втридорога промтовары, сбывают краденное и награбленное (чаще всего - самостоятельно), завязывают в милые узлы непокорных и за всю книгу ни разу не пошлили. Именно за это, очевидно, их в конце и убили. Но они все равно нашли способ продолжить свой бизнес.

Гордон - садовник Свиноморда, выращивающий достаточно опасные растения. (До нас вдруг дошло - как это автор ни разу не пошутил про траву и прочий план? Недосмотр...) Весь такой изящный... Ну, вы помните... Оказывается близким родственником Парри. (Ну кто будет читать эту книгу? Поэтому даже антиспойлер не ставим.) То есть дядей. А точнее - родным братом некому Брайану.

Бол-д'Арет - глава Свиноморда. Больше всего любит поесть и не любит впутываться куда бы то ни было.

Брейк. Мы долго тешили себя надеждой, что "Брейк" окажется производным от "Снейпа" и "Блэка". Зря тешились. Не того уровня книга, чтобы такие заморочки заводить. Ограничились Снейпом: Брейк ненавидит Парри и долго является главным подозреваемым. В конце концов оказывается... матерью Парри. Без комментариев.

Казначей - то ли Квиррел, то ли Петтигрю, то ли псевдо-Хмури (который Крауч). В общем, злодей. В конце очень явно становится теминатором, оживает, нагло заявляет, что ему "нужна ваша одежда" и с кошмарной точностью повторяет путь робота из "Терминатора-2". Даже скучно становится.

Тот-Чье-Имя-Нельзя-Произнести. "Нельзя" - потому что оно польское (а что такого страшного в польских именах?) Попросту - Брайан. Главная сволочь, отец Парри и брат Гордона. В конце становится яблоней.

Остальные персонажи, как нам кажется, совсем не главные, тем более что их осталось совсем мало.

Да, невозможно пройти мимо Сортировки. Как вы могли догадаться, это дело ведет не шляпа, а кальсоны (слава Мерлину, что это только кальсоны, а то зная автора...) Стихи кальсон по-русски звучат весьма складно, но вот повествуют о четырех колледжах: Лучник, Цезарь, Мидас и Де Сад. Парри попадает в Де Сад. К чести колледжа, практику основателя они поддерживают как-то слабовато.

Заморочку насчет древней магии, связанной с кровью, в книге понимают со всей прямотой - выпил Парриной крови - и уже силен. Чего и добивается Тот-Самый-Брайан. Что и проделывают периодически друзья Парри...

На метлах играют в ква-квадич. Как неизвестно, но при этом очень калечаться. И Парри один раз покалечился. Всего-то...
* * *
Знаете, мы тут почитали вышенаписанное, и поняли, что, опустив все скрабезные моменты, можно было бы получить читабельную книгу, но... НО! Придется выкинуть три четверти книги. Мусорное ведро покраснеет.

После "Парри", "Пластилина", "Американского пирога", "Очень страшного кино" и подобных вещей мы начали подозревать, что западная культура смеха очень принципиально отличается от нашей. И уже начали искренне презирать такой Запад. Но потом вспомнили многих и многих, писавших воистину веселые шедевры именно в Новом свете, и... пошли читать "Порри Гаттера" ;)



Главная ::  Комната Рона ::  Комната Джинни ::  Комната Близнецов ::  Комната Перси ::  Кухня ::  Чердачок ::  Ролевушка ::  Гостиная ::  Чат ::  ЧаВо ::  Ссылки     

Hosted by uCoz